piątek, 8 sierpnia 2014

Wielka Gra



Twórcy:
Scenariusz: Jean-Pierre Pécau
Rysunki: Léo Pilipovic


Swoje palce maczali: 
tłumaczenie: DanY (t.01-03, 05-06)/-krikon- (t.04)
grafa: Predator
korekta:
Marv (tom 01-02)/Venda (tom 01-03)/stary niedzwiedz, RybKa, DanY (t.04)/Kadah, Landrinn, Mack, Marv (t.05)/Kadah, Mack, Marv (t.05)

CZAS
1945 rok. Francja i Wielka Brytania wygrywają 4-letnią wojnę. II Wojna Światowa kończy się zwycięstwem Aliantów, lecz konflikt między Niemcami i Rosją ma swój ciąg dalszy. Dzięki materiałom uzyskanych od niedawnych przeciwników, armia niemiecka planuje powstrzymać Armię Czerwoną na przedmieściach Berlina. Żadna z tych potęg nie wydaje się wziąć góry nad drugą, ku wielkiej radości Londynu i Paryża.
W tych okolicznościach, nic nie może się mierzyć z potęgą Brytyjsko-Francuską, lecz na jak długo?

BOHATER
Nestor Serge, były pilot Francuskich sił powietrznych, bohater kampanii francuskiej, zaciekły przeciwnik zbrojeń. Obecnie, razem z Josephem Kesselem i Andre Malrauxem dziennikarz ”France-Soir”, podróżujący po świecie w poszukiwaniu materiałów na pierwszą stronę. Gdy jego szef, Pierre Lazareff, dowiaduje się, że klejnot Francji, sterowiec ”Charles de Gaulle”, rozbija się na Biegunie Północnym, Nestor pakuje swoje rzeczy i wyrusza z ekspedycją ratunkową…

TREŚĆ
”Charles de Gaulle” znika. Brak jakichkolwiek wiadomości o tym sterowcu, który odbywał dziewiczy lot z Paryża do Tokio, przez Biegun Północny. Co się stało? Mówi się o sabotażu, lecz członek służb specjalnych ministra Mitterranda w to nie wierzy. Nestor nawet nie podejrzewa co odkryje w wiecznym lodzie Arktyki… pradawny sekret i intrygi mogące zachwiać kruchym porządkiem świata.

32 komentarze:

  1. Wielkie dzięki za komiks europejski

    OdpowiedzUsuń
  2. No, treść mnie zainteresowała, mam nadzieję że to będzie coś "nie z tego świata".

    (...)1945 rok. Francja i Wielka Brytania wygrywają 4-letnią wojnę(...)
    Pomyłka czy może dla tych mocarstw faktycznie była to wojna 4-letnia ?

    OdpowiedzUsuń
  3. poczytasz, obaczysz, jutro 2 czesc ;)

    OdpowiedzUsuń
  4. Byłem strasznie napalony na ten komiks i się troszkę rozczarowałem, ale i tak będę tutaj jutro po drugą część :)

    Czy ta czcionka jest zbliżona do oryginalnej? Bardzo źle mi się ją czytało.

    Gdy objaśniliście Komintern, wypadałoby napisać, że to był głównie przykrywka radzieckiego wywiadu i zalążek nowych rewolucyjnych rządów.

    niezły błąd wychwyciłem. Komuch mówił o Peenemünde, którą wziął za wyspę, a na mapie miał zaznaczoną Gotlandię :)

    Wielkie dzięki za tłumaczenie.

    OdpowiedzUsuń
  5. Troszkę taki rozstrzepany ten komiks, koleś niby twardo stąpający na ziemi dziennikarz, a tu ma wysyp przeróżnych cudactw chodzących po ziemi. No ale i tak duuuuuże brawa za klimat nie-zza-wielkiej-wody.

    OdpowiedzUsuń
  6. Heh, Francuzi odreagowują swoje kompleksy...

    OdpowiedzUsuń
  7. Ale widzę, że jednak komiks nie taki ostatni, skoro budzi kontrowersje i generuje chęć komentowania, co przeważnie niestety miejsca nie ma bo pobrań jest np 300 a komentarzy 2 lub 3, a tu po jednym dniu więcej. I o to chodzi, mi wcale nie zależy na tym, by pisać co za wspaniały komiks, tylko by realnie ocenić czy się podoba czy nie.

    OdpowiedzUsuń
  8. Mi się podoba, grafika i scenariusz bez zastrzeżeń, rzadko się trafia takie komiksy o tajemnicach II wojny światowej. A taki temat zwłaszcza mi się podoba.
    Nie rozumiem czepiania się niektórych o szczegóły historyczne skoro to NIE JEST komiks historyczny. Komiks to bajka (chyba że jest oparty na faktach) i nie należy go brać dosłownie.
    Ze swej strony polecam ten komiks.

    OdpowiedzUsuń
  9. Alternatywna historia, bardzo ładna kreska, istoty i moce nadprzyrodzone, brakuje tylko "nawiedzonej" seksownej ss-manki z bloodrayne 1-ki. Takie klimaty lubię najbardziej.
    Polecam wszystkim Sanktuarium. http://danyiprzyjaciele.blogspot.com/2009/07/sanktuarium.html

    OdpowiedzUsuń
  10. No no no, ale się nam rozkręcił komiks :) robi się coraz ciekawiej.

    OdpowiedzUsuń
  11. Bardzo fajny komiks. Dzięki za translacje. Polecam też inne komiksy pana Pécau: Sekretna historia (dostępne po angielsku, ale też kilka po polsku), powiązane z nim Arcanes i Arcane majeur (niestety tylko po francusku) oraz Kelts (tom 1 po angielsku). Ciekawie wyglądają też Krótka historia przyszłości, Imperium i Jour J, niestety o ile mi wiadomo to nie ma nawet francuskich skanów. Pécau często tworzy z niejakim Igorem Kordey'em, który po "wywaleniu" go z Marvel Comics zrobił zaje... komiks pt. Smoke, ale to już zupełnie inna historia... ;)

    OdpowiedzUsuń
  12. Eee ten trzeci numer zrobili po najmniejsze linii oporu. Za to następny numer zapowiada się się ciekawie. Czy Francuzi dostaną ponownie łupnia? Oby tak :)

    OdpowiedzUsuń
  13. Tom czwarty:
    http://www.fileserve.com/file/WuvQGPc/GRAND%20JEU%20OK.rar
    w jęz. francuskim.
    Pozdrawiam ;)

    OdpowiedzUsuń
  14. Eddvard skąd masz ten skan? Szukałem na wszystkich mi znanych stronach ze skanami BD i nie znalazłem go.

    OdpowiedzUsuń
  15. Ktoś zamieścił go tutaj:
    http://www.kaskus.us/showthread.php?t=3870846
    Przejdź na koniec (post #838)

    OdpowiedzUsuń
  16. Komiks ciekawy, bardzo mi się podoba. Kiedy będzie 4 i 5 cz?
    Pozdrawiam):

    Yans1

    OdpowiedzUsuń
  17. Dzieki wielkie za pracę. Komiks nie taki zły, choć oczekiwałem czegoś więcej. Mam tylko jedną uwagę - nie używajcie zwrotu "łódź podwodna" - poprawnym zwrotem w naszym ojczystym jest "okręt podwodny". Troszkę w tym siedzę i straszliwie mnie to kłuje w oczy.
    Dzieki jeszcze raz.
    Seb

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. W "Stawce większej niż życie - Bez instrukcji", w wypowiedzi Johanna Streita padają takie słowa: "niemiecka łódź podwodna". :P

      Usuń
  18. Na 30 stronie trzeciego tomu jest błąd. Jest: "Siedem lat później śmieli się równie nieszczerze" a powinno być: "Siedem lat później śmiali się równie nieszczerze".

    OdpowiedzUsuń
  19. No i stwierdzenie "epicentrum wulkanu" (tom 3 str. 21) jest bez sensu.
    Sorki, że tak wytykam...

    OdpowiedzUsuń
  20. Dzięki za kontynuację. Chyba najlepsza część.

    OdpowiedzUsuń
  21. Dzięki za kolejny tom tej ciekawej serii. Niecierpliwie czekam na część szóstą :)
    Tak przy okazji jest pewna nieścisłość: w tomie 5 na stronie 19 z przypisów wynika, że "dywizja duchów" to niemiecka dywizja pancerna. Natomiast z tomu wcześniejszego tj. 4 wynika, że "dywizja duchów" to resztki sił japońskich działające w Indochinach.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. w 4 był błąd http://pl.wikipedia.org/wiki/Dywizja_Duch%C3%B3w

      Usuń
    2. Moim zdaniem to przypis w 5 tomie jest niewłaściwy. Niby co niemieccy pancerniacy mieliby robić w Azji południowo-wschodniej, w środku dżungli ? Zwłaszcza, że dalszy rozwój akcji wskazuje na Japończyków. Nie wiem czy tłumaczenie było z francuskiego, czy z angielskiego, ale chyba zamiast "dywizja duchów" lepiej brzmi "dywizja widmo"/"dywizja widm". Tak jak "statek widmo"="ghost ship"="vaisseau fantôme". Oczywiście to tylko moje zdanie. Tłumaczenie jest Twoje i Twoich Przyjaciół, i zrobicie jak będziecie chcieli. :)

      Usuń
    3. Mistrzuniu, zawsze możesz się wykazać zgłaszając swoją osobę na korektora. Nic nie stoi na przeszkodzie.

      Usuń
    4. być może masz rację, zawsze taka uwaga jest cenna i do przemyślenia ;)

      Usuń
  22. Dzieki za 6 część i cały cykl generalnie.
    Autorzy jednak chyba trochę się na końcu nie popisali. TAk jakby cykl miał być dłuższy, a zostali zmuszeni do zakończenia na siłę w 6 tomie.
    U.

    OdpowiedzUsuń
    Odpowiedzi
    1. Mam to samo wrazenie, nawet sie zdziwilem po zrobieniu 6 tomu jak mi lubik powiedzial ze to koniec, a dla mnie wygladalo ze bedzie dalszy ciag :O

      Usuń
  23. Szkoda, że seria jest "urwana", ale dzięki za możliwość zapoznania się z nią.

    OdpowiedzUsuń